حضرت - hazrát
pref. / n. m.
حضرت - hazrát
Arabic term of respect, like sir or Mr., used for prophets etc.
Listen to حضرت - hazrát: Female recording
F
Inflection pattern #1 Basic
Inflections
Masculine
Plain
حضرت
hazrát
1st
حضرت
hazrát
2nd
حضرتو
hazráto
Plural
Masculine
Plural
حضرتونه
hazratóona
2nd Inf.
حضرتونو
hazratóono
Vocative
Masculine
Voc.
حضرته
hazráta
Plur. Voc.
حضرتو
hazráto
Bundled Plural
Masculine
Plural
حضرته
hazráta
2nd Inf.
حضرتو
hazráto

Related Words

اروا ښاد - arwaa xaad
 
late (a term of respect and blessing used before the name of a dead person)
اشرف المخلوقات - ashraf almakhlooqáat
n. m.f
اشرف المخلوقات - ashraf almakhlooqáat
chief among created beings, a term used to describe the special place of humans in creation
اصطلاح - istiláah
n. m.mf
اصطلاح - istiláah
term, phrase, idiom, terminology
اصطلاحي - istilaahee
n. f.
اصطلاحۍ - istilaahúy
phraseological, idiomatic, special, technical (of a term)
اوږد مهال - ooGd maháal
adj.f
اوږد مهال - ooGd maháalاوږد مهالې - ooGd maháale
long-term
آب - aab
n. m.f
آب - aab
water (Farsi - poetic); luster, brilliance; honor, respect, dignity, reputation
احترام - ihtiráam
n. m.mf
احترام - ihtiráam
respect, honor, esteem, deference
احترام کول - ihtiráam kawúl
v. dyn. comp. trans.mf
to respect, honor, esteem (د چا احترام کول)
ادب کول - adáb kawúl
v. dyn. comp. trans.mf
to respect, be courteous
از - az
pref.f
a preposition meaning ‘from’ from Farsi (used in word combinations like کم از کم)
اوړه کول - ooRu kawúl
v. stat. comp. trans.mf
to grind (like flour), to grind to a powder
اوړه کېدل - ooRu kedúl
v. stat. comp. intrans.f
to be ground (like flour), to be ground to a powder
بد منل - bud manúl
 mf
to not like something, to hate or be displeased with something
بوساړه - boosaaRá, boosáaRa
n. f.mf
بوساړې - boosaaRé
straw stack, a hut like structure made from a stack of straw and plastered clay, a hollow object; (fig. lazy, puffed up)
آغا - aagháa
title / n. m.f
sir, Mr., lord (from Persian)
آقا - aaqáa
title / n. m.f
sir, Mr., lord
بادار - baadáar
n. m.f
بادار - baadáar
master, lord, landlord, sir, owner
جناب - janáab, jináab
pref.mf
honorable sir, mister, respectful term of address
صاحب - saahíb
n. m. anim. unisexf
صاحب - saahíbصاحبې - saahíbe
sir, lord, mister, Mr. (after name), person of respect; owner
آبچکن - aabchakán
adj.f
آبچکن - aabchakánآبچکنې - aabchakáne
moire, having and undulating appearance, pattern, or texture
آرزومند - aarzoománd
adj.f
آرزومند - aarzoomándآرزومندې - aarzoománde
desiring or aspiring to something
ابایي - abaayée
adj.f
paternal, ancestral, that which is taken on or inherited from the family
اټکور - aTkór
n. m.f
اټکور - aTkór
putting a hot brick or something else on a sore spot
اجماع - ijmaa
n. f.
consensus, agreement; unanimous decision or opinion by theologians; assembly; congregation, council
ښاغلی - xaaghúlay
adj.mf
ښاغلي - xaaghúleeښاغلې - xaaghúle
mister, Mr., honorable, esteemed, pleasing, nice
صیب - sayb
n. m. anim. unisexmf
صیب - saybصیبې - sáybe
sir, lord, mister, Mr. (after name), person of respect (صاحب)
اخ - akh
interj.f
interjection used in joy or satisfaction; great! bravo!; used to sigh
استعمال شوی - isti'maal shúway
adj.m
استعمال شوي - isti'maal shúweeاستعمال شوې - isti'maal shúwe
used
استعمالېدل - isti'maaledúl
v. stat. comp. intrans.f
to be used, utilized, applied