بسېره - baserá, baséra n. f.fnest, perch, roost; twilight (when birds return to their nest)
اتفاق کول - itifáaq kawúl v. dyn. comp. trans.mfto agree, come into unity with
اودرېدل - oodredúl v. intrans.fto stop (non-causative, ie. to come to a stop), to stand
په مېنځ کې راتلل - pu mendz ke raatlúl mfto intervene, come between
په هېش راتلل - pu hesh raatlúl fto come to boil, to begin to boil
پوهېدل - pohedúl v. stat. comp. intrans.mfto understand (to come to a state of understanding)
ایسته کول - eesta kawúl v. stat. comp. trans.fto remove, draw back, clear, extract, throw out, expell
بحال کول - bahaal kawúl v. stat. comp. trans.mfto restore, reinstate, put back in place, solve
بحال کېدل - bahaal kedúl v. stat. comp. intrans.fto be restored, reinstated, put back in place, solved
بدله ورکول - badlá warkawúl v. dyn. comp. trans.mfto compensate, reward, pay back
آتش بس - aatish bas n. m.f آغا - aagháa title / n. m.fsir, Mr., lord (from Persian)
سفر کول - safár kawúl v. dyn. comp. trans.mf راستنول - raastanawúl v. stat. comp. trans.fto return to us / me / here, to resettle
راستنېدل - raastanedúl v. stat. comp. intrans.fto return, come back, resettle
راستونول - raastoonawul v. stat. comp. trans.to return to us / me / here, to resettle
هجرت کول - hijrát kawúl v. dyn. comp. trans.f